Вернуться   Общая Астрономическая Конференция > Товары для астрономов > Полезное для астрономии
Регистрация Справка Правила форума Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 28.10.2003, 22:28   #1
Iskandar
Авторитет
 
Регистрация: 12.10.2002
Адрес: г. Москва
Сообщений: 391
По умолчаниюПользователям TeleAuto

Ежели кто пользуется французской программой TeleAuto для съемки на ПЗС, особенно с управлением телескопом и фокусером, и в целях фотометрии и желает русифицировать ее, то это можно сделать с сайта http://www.teleauto.org/indexEn.php
Заодно прошу высказывать возможные замечания по поводу терминологии, а также сообщать (лучше на мыло) о случаях, когда что-либо остается непереведенным. Дело в том, что из-за букв с диакритическими знаками возникает путаница – в программе написание одно, а в словнике может быть другое. Что мог, я исправил, а до некоторых диалогов не могу добраться, поскольку мой телескоп неавтоматизирован (не говоря уже о куполе)
Iskandar вне форума  Ответить с цитированием
Старый 28.10.2003, 23:49   #2
v. bobkin
Старожил
 
Регистрация: 11.07.2001
Сообщений: 264
По умолчаниюПользователям TeleAuto

Ух, ты! Как интересно! Качаем!!!
v. bobkin вне форума  Ответить с цитированием
Старый 29.10.2003, 00:37   #3
v. bobkin
Старожил
 
Регистрация: 11.07.2001
Сообщений: 264
По умолчаниюПользователям TeleAuto

До терминологии не дошел. Со шрифтами проблема...

Наверное у меня (win2000)не хватает шрифта. Но какого?
v. bobkin вне форума  Ответить с цитированием
Старый 29.10.2003, 17:40   #4
Iskandar
Авторитет
 
Регистрация: 12.10.2002
Адрес: г. Москва
Сообщений: 391
По умолчаниюПользователям TeleAuto

Писалось на Win98 SE Rus, шрифт Courier New. Боюсь, как бы у французов с их нерусифицированным софтом не произошла автозамена на какой-нибудь свой. Для чистоты эксперимента могу выслать исходник по мылу. [img]images/smiles/icon_sad.gif[/img]
Iskandar вне форума  Ответить с цитированием
Старый 29.10.2003, 18:39   #5
v. bobkin
Старожил
 
Регистрация: 11.07.2001
Сообщений: 264
По умолчаниюПользователям TeleAuto

<blockquote>Цитата:<hr />Автор - Iskandar:
Писалось на Win98 SE Rus, шрифт Courier New. Боюсь, как бы у французов с их нерусифицированным софтом не произошла автозамена на какой-нибудь свой. Для чистоты эксперимента могу выслать исходник по мылу. [img]images/smiles/icon_sad.gif[/img] <hr /></blockquote>Стоп! У меня какая-то приятная подозрительность возникла. Писалось что и исходник чего? [img]images/smiles/icon_wink.gif[/img]

Р.S. Под Win98 все нормально. Только это кажется не Courier
v. bobkin вне форума  Ответить с цитированием
Старый 29.10.2003, 20:09   #6
Iskandar
Авторитет
 
Регистрация: 12.10.2002
Адрес: г. Москва
Сообщений: 391
По умолчаниюПользователям TeleAuto

Да, похоже, что общий текст идет Courier, а здесь что-то вроде Comic Sans MS или ему подобный.
Iskandar вне форума  Ответить с цитированием
Старый 29.10.2003, 22:51   #7
Iskandar
Авторитет
 
Регистрация: 12.10.2002
Адрес: г. Москва
Сообщений: 391
По умолчаниюПользователям TeleAuto

Кстати, Владимир, Вы не пробовали английскую версию на 98-м и 2000-м? Всё ли она у Вас переводит или оставляет что-нибудь на французском?
Iskandar вне форума  Ответить с цитированием
Старый 30.10.2003, 00:32   #8
v. bobkin
Старожил
 
Регистрация: 11.07.2001
Сообщений: 264
По умолчаниюПользователям TeleAuto

Английскую не пробовал, но в русской вот какой глюк. (Win2000)
Меню "Система":

Слева - нерусcкие буквы во второй строке меню.
Если ткнуть в него оно пропадет. (Ладно, камеры все-равно нет)
А если высвать меню "Система" еще раз - то все написано нормально. (Справа)
Припоминаю, что это случается не только с этой строкой. Но, неуверен.

Александр, про какие исходники шла речь выше?

[ 29-10-2003, 23:38: Сообщение отредактировано: v.bobkin ]
v. bobkin вне форума  Ответить с цитированием
Старый 30.10.2003, 00:48   #9
v. bobkin
Старожил
 
Регистрация: 11.07.2001
Сообщений: 264
По умолчаниюПользователям TeleAuto

<blockquote>Цитата:<hr />Автор - Iskandar:
она у Вас переводит или оставляет что-нибудь на французском?<hr /></blockquote>Файл->Новая карта неба-> ТПС

И на карте звезды как-то концентрячатся.

(с)Масяня: "Люблю я этот глючный Питер!" [img]images/smiles/icon_smile.gif[/img]
v. bobkin вне форума  Ответить с цитированием
Старый 30.10.2003, 10:05   #10
Iskandar
Авторитет
 
Регистрация: 12.10.2002
Адрес: г. Москва
Сообщений: 391
По умолчаниюПользователям TeleAuto

Владимир, я не брал на себя смелости (или наглости [img]images/smiles/icon_smile.gif[/img] ) говорить об "исходнике" – к собственно программе примазываться не имею права и намерения. Писал я только файл "Russian.lng" на основе словника "LangModel". Моя машина раскрыла его со шрифтом Courier New, может быть, произведя при этом автозамену на наиболее подходящий (кстати, спасибо за подсказку – сегодня уточню у разработчиков, какой шрифт они использовали). Вообще-то я изначально и не планировал делать перевод – думал работать с английским вариантом, но при этом почти половина словарных статей оставалась на французском. Стал разбираться в причинах – оказалось, что часто в самой программе и в словарной части для перевода одни и те же слова написаны по-разному - то с обычным "е", то с "е" с диакритическими знаками (те, что в русских шрифтах отображаются как "й" или "и"). Если в словнике изменить эти знаки на те, что используются в программе, то все становится на свое место. Начал было менять английский словник для себя, а потом подумал: "Какого черта! Сделаю уж сразу перевод на русский." Потом связался с разработчиками, сообщил им о глюках, привел примеры, ну а там уж пошло-поехало.
В последнее время, правда, появились у меня кое-какие мысли-сомнения – а одинаково ли работает программа перевода на машинах с разной языковой поддержкой? Французы пишут на своем варианте Винда, может быть для него все эти различия побоку, при этом у них, как только вчера уверял меня их шеф Филипп Мартиноль, после устранения последнего глюка в программе (без изменений в словаре) английский проходит нормально, мой 98-й читает английский криво, сегодня попробую на ХР (я поэтому и просил Вас проверить английский на 2000-м), и попробую найти машину с английским Виндом, хотя сейчас это редкость, чтобы посмотреть, как пройдет на ней. Заодно, может быть удастся выяснить, каких шрифтов не хватает в разных версиях для адекватного отображения перевода.
Кстати, приведенный Вами пример с "недопереводом" – один из ярких образчиков – в таких случаях приходится вводить в словарь новую словарную статью, начинающуюся в данном случае с ")Nom de l'…" – тут уж явно не огрехи разных ОС, а небрежность разработчиков.
А к "концентрячности" звезд я отношения не имею [img]images/smiles/icon_wink.gif[/img]
Iskandar вне форума  Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 13:51.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4 Copyright ©2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd.